DS EN FABLE

  • 24 Risposte
  • 3185 Visite
*

Offline juillet61

  • ******
  • 4.535
  • 2cv AZA 1963
DS EN FABLE
« il: Maggio 11, 2007, 06:25:43 pm »
BONSOIR.
La Ds ayant roulé
Des années
Se trouva fort dépourvue
Quant la panne fut venue
Plus un seul petit tuyau
A mettre sous son capot
Elle aila confier sa peine
Chez sa mère citroen
La priant de lui céder
Quelque joint pour subsister
Jusqu'à la fuite nouvelle
Je vous paierai lui dit-elle
Peut-être même au prix fort
Si on le trouve au stock mort
La firme n'est pas gardeuse
C'est là son moindre travers
Que faisiez-vous donc hier ?
Dit-elle à cette acheteuse
Nuit et jour par tous les temps
Je roulais,ne vous déplaise
vous rouliez ! j'en suis fort aise
Eh bien, rouillez maintenant.
michel bertet
 [:hello]
JACQUES
2cv AZA 1963.
C4 Cactus. 2014.
CX PRESTIGE 25 TURBO 2  1988.(vendu).
DS 23 Pallas 1975.(vendu).
Traction Avant 7C 1937.(vendu)
"Mieux vaut vivre ses rêves que rêver sa vie"
http://bleuhorizon.canalblog.com/
http://forumamontres.forumactif.com/index.foru

*

Offline Pik As

  • ******
  • 3.600
    • http://www.nuancierds.fr/AC%20527%20Vert%20Argente.htm
Re: DS EN FABLE
« Risposta #1 il: Maggio 11, 2007, 07:42:12 pm »
Buona sera. Ds che ha rotolata degli anni si trovò molto sprovvisto così il guasto era venuto più un solo piccolo condotto A a mettere sotto il suo capot essa aila affidare la sua pena nella sua madre citroen che la prega di cederle qualche giunto per esistere fino alla fuga nuova io li pagherò gli dice forse anche al prezzo forte se lo trova allo stock morto la ditta non è C'gardeuse è là il inferiore attraverso ciò che facevate dunque ieri? Dice -elle a questa notte acquirente e giorno con da tutti i tempi rotolavo, non vi dispiaccia voi rotolavate! ne sono forte comodità Eh bene, arrugginisco ora Michel bertet.
 [:hello]
Non smettere di cercarmi solo perchè io non pronuncio più il tuo nome. Non è detto che non proclamarti è come non pensarti. Ci sei, ci sei. In ogni attimo ci sei, che riperquoti  i miei sensi e appanni i miei occhi.

*

Offline comp

  • ******
  • 5.583
    • http://www.webalice.it/s3476957245/index.html
Re: DS EN FABLE
« Risposta #2 il: Maggio 11, 2007, 08:11:39 pm »
Buona sera. Ds che ha rotolata degli anni si trovò molto sprovvisto così il guasto era venuto più un solo piccolo condotto A a mettere sotto il suo capot essa aila affidare la sua pena nella sua madre citroen che la prega di cederle qualche giunto per esistere fino alla fuga nuova io li pagherò gli dice forse anche al prezzo forte se lo trova allo stock morto la ditta non è C'gardeuse è là il inferiore attraverso ciò che facevate dunque ieri? Dice -elle a questa notte acquirente e giorno con da tutti i tempi rotolavo, non vi dispiaccia voi rotolavate! ne sono forte comodità Eh bene, arrugginisco ora Michel bertet.
 [:hello]

cambia pusher Birillo!!  .... te la da avariata  ;D
[:hello]
"Io restai lì a chiedermi se l'imbecille ero io che la vita la pigliavo tutta come un gioco, o se l'era lui che la pigliava tutta come una condanna ai lavori forzati, o se l'eravamo tutt'e due"....... (Amici miei)

http://www.tackfilm.se/?id=12599

*

Offline Pik As

  • ******
  • 3.600
    • http://www.nuancierds.fr/AC%20527%20Vert%20Argente.htm
Re: DS EN FABLE
« Risposta #3 il: Maggio 11, 2007, 09:28:50 pm »
e ma mi hai preso di mira è?
Non smettere di cercarmi solo perchè io non pronuncio più il tuo nome. Non è detto che non proclamarti è come non pensarti. Ci sei, ci sei. In ogni attimo ci sei, che riperquoti  i miei sensi e appanni i miei occhi.

*

Offline comp

  • ******
  • 5.583
    • http://www.webalice.it/s3476957245/index.html
Re: DS EN FABLE
« Risposta #4 il: Maggio 11, 2007, 09:39:18 pm »
e ma mi hai preso di mira è?

mai..... ;D ;D    [:hello]
"Io restai lì a chiedermi se l'imbecille ero io che la vita la pigliavo tutta come un gioco, o se l'era lui che la pigliava tutta come una condanna ai lavori forzati, o se l'eravamo tutt'e due"....... (Amici miei)

http://www.tackfilm.se/?id=12599

*

Offline Gianluca

  • ******
  • 9.423
Re: DS EN FABLE
« Risposta #5 il: Maggio 11, 2007, 10:31:57 pm »
Quando l'amore viene il campanello suoneràààààà  ;D ;D ;D
Le masturbazioni cerebrali le lascio a chi è maturo al punto giusto, le mie canzoni voglio raccontarle a chi sa masturbarsi per il gusto...

*

Offline Vince

  • *****
  • 2.201
Re: DS EN FABLE
« Risposta #6 il: Maggio 11, 2007, 10:49:38 pm »
Sarebbe divertente se juillet61 ritraducesse la traduzione di birillo in Francese ;D
Vince

*

Offline comp

  • ******
  • 5.583
    • http://www.webalice.it/s3476957245/index.html
Re: DS EN FABLE
« Risposta #7 il: Maggio 11, 2007, 10:53:21 pm »
Quando l'amore viene il campanello suoneràààààà  ;D ;D ;D

si ma se avanti così, piu che il campanello, ci vuole la sirena dell'ambulanza di Cotti.

Io oramai, le prime volte traducevo probabilmente con lo stesso programma di Birillo ed ora, ci ho rinunciato  [:o)]
 [:hello]
"Io restai lì a chiedermi se l'imbecille ero io che la vita la pigliavo tutta come un gioco, o se l'era lui che la pigliava tutta come una condanna ai lavori forzati, o se l'eravamo tutt'e due"....... (Amici miei)

http://www.tackfilm.se/?id=12599

*

Offline juillet61

  • ******
  • 4.535
  • 2cv AZA 1963
Re: DS EN FABLE
« Risposta #8 il: Maggio 11, 2007, 11:03:44 pm »
Sarebbe divertente se juillet61 ritraducesse la traduzione di birillo in Francese ;D

Voilà la traduction de birillo en français

Bon soir. Ds qui a roulé des ans se trouva beaucoup dépourvu ainsi l'en panne ère venu plus un seul petit conduit à lui mettre sous le sien capot aila confier le sien peine dans sa mère citroen qu'elle la prie de lui céder quelque joint pour exister jusqu'à la fuite nouvelle je les payerai lui dit peut-être même au prix fort si le trouve au stock mort la maison a pas Il n'y gardeuse est là l'inférieur à travers ce que vous faisiez donc hier ? Il dit - elle à cette nuit acheteuse et à giorno avec de tous les temps je roulais, dispiaccia vous ne vous rouliez pas ! en ils sont fort commodité Eh bien, rouille maintenant Michel bertet
JACQUES
2cv AZA 1963.
C4 Cactus. 2014.
CX PRESTIGE 25 TURBO 2  1988.(vendu).
DS 23 Pallas 1975.(vendu).
Traction Avant 7C 1937.(vendu)
"Mieux vaut vivre ses rêves que rêver sa vie"
http://bleuhorizon.canalblog.com/
http://forumamontres.forumactif.com/index.foru

*

Offline Gianluca

  • ******
  • 9.423
Re: DS EN FABLE
« Risposta #9 il: Maggio 11, 2007, 11:47:59 pm »
Altro che polizia postale...Qui arriva l'antidroga, mi sa....  [o:o:]

Le masturbazioni cerebrali le lascio a chi è maturo al punto giusto, le mie canzoni voglio raccontarle a chi sa masturbarsi per il gusto...

*

Offline Vince

  • *****
  • 2.201
Re: DS EN FABLE
« Risposta #10 il: Maggio 12, 2007, 10:39:12 pm »
Si beh, nonostante la tripla traduzione il senso generale si capisce bene ... [:crazy]
Malgrè la triple traduction on comprend très bien... [:crazy]
L'è istess... [:crazy]
As capissa tànt c'me prima...  [:crazy]
Aò se capisce uguale... [:crazy]
Vince

*

Offline Squonk!

  • *****
  • 2.315
Re: DS EN FABLE
« Risposta #11 il: Maggio 13, 2007, 02:42:05 pm »
FISHEEEEERRRRRRRRRRR!!!!!
Ciao Squonk!,
in quello che fai vedo lo spirito che mi anima quando c'è da recuperare una DS, sei - senza offesa - un Diessaro ( con lo stesso senso che ha per i gatti la Gattara).

*

Offline Pik As

  • ******
  • 3.600
    • http://www.nuancierds.fr/AC%20527%20Vert%20Argente.htm
Re: DS EN FABLE
« Risposta #12 il: Maggio 14, 2007, 11:18:56 am »
si ma se avanti così, piu che il campanello, ci vuole la sirena dell'ambulanza di Cotti.

Io oramai, le prime volte traducevo probabilmente con lo stesso programma di Birillo ed ora, ci ho rinunciato  [:o)]
 [:hello]
Ecco quindi non è colpa mia ma del traduttore,invece di fare tanto lo spiritoso dammi l'indirizzo di un traduttore migliore. [(cpu2)] [(prrr)]
Non smettere di cercarmi solo perchè io non pronuncio più il tuo nome. Non è detto che non proclamarti è come non pensarti. Ci sei, ci sei. In ogni attimo ci sei, che riperquoti  i miei sensi e appanni i miei occhi.

*

Offline Pik As

  • ******
  • 3.600
    • http://www.nuancierds.fr/AC%20527%20Vert%20Argente.htm
Re: DS EN FABLE
« Risposta #13 il: Maggio 14, 2007, 11:50:52 am »
Ecco buttato nel cestino quel cavolo di traduttore......E pensare che lo aveva fornito proprio  Juillet.  [(nonso)]

Comp ne aspetto uno migliore da te......
 [:hello]
Non smettere di cercarmi solo perchè io non pronuncio più il tuo nome. Non è detto che non proclamarti è come non pensarti. Ci sei, ci sei. In ogni attimo ci sei, che riperquoti  i miei sensi e appanni i miei occhi.

*

Offline comp

  • ******
  • 5.583
    • http://www.webalice.it/s3476957245/index.html
Re: DS EN FABLE
« Risposta #14 il: Maggio 14, 2007, 01:46:13 pm »

Ecco buttato nel cestino quel cavolo di traduttore......E pensare che lo aveva fornito proprio  Juillet.  [(nonso)]

Comp ne aspetto uno migliore da te......
 [:hello]

mi sono appena collegato....


Io oramai, le prime volte traducevo probabilmente con lo stesso programma di Birillo ed ora, ci ho rinunciato  [:o)]
 [:hello]

comunque, uso questo http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm e per il tedesco, http://www.mediameeting.it/translate/english/freetranslation.asp ( per questo, molte volte è occupato   :( )
 [:hello]
"Io restai lì a chiedermi se l'imbecille ero io che la vita la pigliavo tutta come un gioco, o se l'era lui che la pigliava tutta come una condanna ai lavori forzati, o se l'eravamo tutt'e due"....... (Amici miei)

http://www.tackfilm.se/?id=12599